AGRICULTURA Y GANADERIA

Comisión Permanente


Of. Administrativa: Piso P01 Oficina 104

Secretario administrativo SR. DARRE JUAN AGUSTIN

Martes 17.30hs

Of. Administrativa: (054-11) 6075-2103 Internos 2103/04

cayganaderia@hcdn.gob.ar

PROYECTO DE DECLARACION

Expediente: 4301-D-2007

Fecha:29/08/2007

Publicado en: Trámite Parlamentario N° 113

Sumario: DECLARAR DE INTERES CULTURAL LA TRADUCCION AL IDIOMA QUICHUA DEL LIBRO "MARTIN FIERRO" DEL ESCRITOR JOSE HERNANDEZ, REALIZADA POR EL FOLCLORISTA SANTIAGUEÑO SIXTO PALAVECINO.
Proyecto
De interés cultural de esta Honorable Cámara de Diputados de la Nación la traducción al idioma quichua del libro "Martín Fierro " del escritor José Hernández realizada por el folclorista santiagueño Sr. Sixto Palavecino en la ciudad Capital de Santiago del Estero en fecha 17 de agosto del presente año.-

FUNDAMENTOS

Proyecto
Señor presidente:


El 17 de agosto de 2007 fue presentado oficialmente en el teatro "25 de Mayo " de la ciudad Capital de Santiago del Estero el libro de 220 páginas realizado por don Sixto Palavecino que contiene la traducción del "Martín Fierro" y que además ofrece la versión al castellano del texto de José Hernández.
La traducción buscó que la métrica y la rima de los versos fueran lo más fieles posibles al original.
También esta obra literaria es un gran paso que permite consolidar los principios que hacen a la identidad santiagueña, ya que el rescate de la historia y la cultura adquiere relevancia en momentos en que los países latinoamericanos han de tomar decisiones claras con miras a realizar cambios estructurales que nos preparen para enfrentar lo incierto de nuestro futuro.
En un marco de globalización es fundamental no perder de vista quienes somos y de donde venimos. Es preciso saber que para que un país o una provincia trasciendan y se perpetúen en la historia con una adecuada calidad de vida es pertinente enlazar de una manera científica su pasado con el presente y precisar claramente su historia cultural para comprender que somos parte de un proceso que se irá conformando des inmemoriales tiempos.
El autor de la traducción el folclorista Sixto Palavecino o "Don Sixto " como cariñosamente lo llaman, es un violinista autodidacta, quien puede ser considerado como parte integrante de esos patrimonios culturales de la provincia y un referente indudable de ella. Es autor además de más de 300 canciones que llevan su firma como autor o compositor y en gatos , escondidos, vidalas, remedios o villancicos ha pintado con temática variada la flora y fauna del monto, costumbres, mitos y devociones desarraigo , el elogio y el respeto a la mujer o un sabio consejo para su paisano. Ha traducido además a la lengua quichua el Himno Nacional Argentino , paseando su música por los mejores escenarios del país .
Esta versión del "Martín Fierro " en castellano y quichua es una muestra más de este prolífico autor quien revaloriza nuestras costumbres y la identidad que hacen al santiagueño en particular y al argentino en general.
Por ello y al comprender que esta obra literaria nos permite consolidar la idiosincrasia de nuestros valores culturales así como conocer y valorar nuestra historia y cultura, es que solicito de mis pares la aprobación del presente proyecto de resolución.
Proyecto
Firmantes
Firmante Distrito Bloque
OLMOS, GRACIELA HORTENCIA SANTIAGO DEL ESTERO FRENTE PARA LA VICTORIA - PJ
Giro a comisiones en Diputados
Comisión
CULTURA (Primera Competencia)
Trámite en comisión(Cámara de Diputados)
Fecha Movimiento Resultado
19/09/2007 DICTAMEN Aprobado con modificaciones como proyecto de resolución
Dictamen
05/10/2007
Cámara Dictamen Texto Fecha
Diputados Orden del Dia 3002/2007 CON MODIFICACIONES; LA COMISION ACONSEJA APROBAR UN PROYECTO DE RESOLUCION 05/10/2007
Trámite
Cámara Movimiento Fecha Resultado
Diputados CONSIDERACION Y APROBACION APROBADO